據(jù)日本共同社周二(11月14日)報(bào)道,陷入資金困境的夏普據(jù)稱在與英特爾及高通詳細(xì)磋商投資事宜,金額高達(dá)5億美元。
路透社周三亦援引兩名了解談判情況的消息人士報(bào)道稱,英特爾與高通對夏普的聯(lián)合投資總計(jì)約為3.78億美元。
相關(guān)公司均未證實(shí)上述談判。
夏普急需這筆投資。英特爾是全球最大的CPU供應(yīng)商,而高通是全球領(lǐng)先的移動芯片供應(yīng)商。夏普年度虧損估計(jì)達(dá)56億美元,面臨沉重壓力。夏普本月稍早警告稱,作為獨(dú)立公司可能難以繼續(xù)生存。在11月1日宣布巨額季度虧損之后,該公司承認(rèn)了“嚴(yán)重的負(fù)營業(yè)現(xiàn)金流”。
據(jù)說英特爾對于夏普的省電型IGZO顯示器感興趣,考慮用于其超級本產(chǎn)品上面。
路透社報(bào)道稱,夏普最快可能在11月底與高通達(dá)成協(xié)議,而“與英特爾的談判則沒有那么確定,因?yàn)橛⑻貭栘?cái)務(wù)狀況不太明朗”。
其它投資者?
夏普與臺灣EMS巨頭鴻海之間的談判持續(xù)了一年多。雙方談判在8月份因價(jià)格問題陷入僵局。鴻海打算收購夏普9.9%的股份,但價(jià)格沒有談攏。本月稍早,夏普社長奧田隆司暗示,夏普也在“考慮其它聯(lián)盟”。
本文授權(quán)編譯自EE Times,版權(quán)所有,謝絕轉(zhuǎn)載
本文下一頁:除了英特爾與高通以外的那些人
相關(guān)閱讀:
• 日企偏惡海外投資,消費(fèi)電子三巨頭未來希望渺茫
• 夏普瑞薩分獲數(shù)十億美元貸款,援手該不該伸?
• 夏普大減薪,惠普裁員數(shù)增至2.9萬人WA0esmc
{pagination}
除了英特爾與高通以外,據(jù)稱夏普還接觸了蘋果、谷歌、微軟、戴爾和惠普,準(zhǔn)備利用其LCD技術(shù)來換取金融援助。
夏普深陷困境,緣于對電視大尺寸液晶面板的巨額投資。為了追趕三星,夏普高層追求在面板生產(chǎn)方面實(shí)現(xiàn)規(guī)模經(jīng)濟(jì)。但在資金投出去之后,電視市場卻不斷下滑,尤其是在日本。
夏普的技術(shù)包括IGZO (氧化銦鎵鋅)和in-cell技術(shù),可以把觸控傳感器直接集成到液晶面板里面。蘋果的新款iPad和iPhone 5采用了這些面板技術(shù)。蘋果去年向夏普提供金融支持,幫助其改造了一家原來生產(chǎn)大尺寸電視面板的工廠,使其轉(zhuǎn)產(chǎn)用于移動設(shè)備的面板。
夏普新型IGZO面板出貨時(shí)間比計(jì)劃延后了將近半年。這些面板原計(jì)劃用于3月推出的蘋果新款iPad之中。夏普龜山工廠在蘋果9月宣布計(jì)劃推出新款iPhone的同一天,開始為iPhone 5量產(chǎn)in-cell面板。
2012年迄今,夏普的市值縮水四分之三。夏普9月從與其往來的主要銀行三菱東京日聯(lián)與瑞穗銀行獲得3600億日圓貸款保證。這些貸款應(yīng)該能夠幫助夏普度過截止于2014年3月的下一個(gè)財(cái)年。
編譯:Luffy Liu
本文授權(quán)編譯自EE Times,版權(quán)所有,謝絕轉(zhuǎn)載
參考英文原文:Sharp said to be in talks with Intel, Qualcomm, by Junko Yoshida
相關(guān)閱讀:
• 日企偏惡海外投資,消費(fèi)電子三巨頭未來希望渺茫
• 夏普瑞薩分獲數(shù)十億美元貸款,援手該不該伸?
• 夏普大減薪,惠普裁員數(shù)增至2.9萬人WA0esmc
{pagination}
Sharp said to be in talks with Intel, Qualcomm
Junko Yoshida
TOKYO – Japan’s cash-strapped Sharp Corp. is reportedly in detailed talks with both Intel Corp. and Qualcomm Inc. for an investment of up to $500 million, the Kyodo News agency reported Tuesday (Nov. 14).
Reuters also reported Wednesday that the joint investment in Sharp would total about $378 million. The news agency cited two unnamed sources allegedly familiar with the talks.
None of the companies has confirmed the talks.
The investment by the world’s largest CPU vendor and the leading mobile chip supplier is badly needed by Sharp, which is weighted down by an expected annual loss estimated at $5.6 billion. Sharp warned earlier this month that it may not be able to survive as an independent company. After announcing a massive quarterly loss on Nov. 1, the company acknowledged "serious negative operating cash flow."
Intel is said to be interested in Sharp’s power-saving IGZO displays for its Ultrabook line.
Reuters reported that Sharp may reach an agreement as early as the end of November with Qualcomm, while "talks with Intel are less concrete amid the chip maker's unclear financial picture."
Other investors?
Sharp has been negotiating with Taiwan EMS behemoth Hon Hai for over a year. Those talks reached an impasse in August over what price Hon Hai would pay for acquiring a 9.9 percent stake in Sharp. Earlier this month, Sharp president Takashi Okuda signaled that the company is also "considering other alliances."
Beyond Intel or Qualcomm, Apple, Google, Microsoft, Dell and Hewlett-Packard were reportedly approached by Sharp for financial help in exchange for access to Sharp’s LCD technology.
Sharp’s mounting problems stem from it massive investment on large-screen LCD panels for TVs. In hopes of catching Samsung, Sharp's top management sought to achieve economies of scale in its panel production. But TV market dropped just as the investments were made, especially in Japan.
Sharp's technologies include its IGZO (indium-gallium-zinc oxide) and in-cell technologies, which integrate touch sensors directly into LCD panels. The panel technologies were adopted by Apple in the new iPad and iPhone 5. Apple extended financial support to Sharp last year in remodeling a fab originally built to produce large-screen TV displays to produce screens for mobile devices.
Sharp missed the delivery date of new IGZO panels by nearly half a year. They were supposed to be designed into Apple’s new iPad unveiled in March. Volume production of in-cell panels for Apple's iPhone 5 commenced at Sharp's Kameyama plant on the same day that Apple announced plans in September to release a new iPhone.
Sharp has lost three quarters of its value so far in 2012. It received a guarantee for 360 billion yen in loans from its two main lenders, Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ and Mizuho Corporate Bank, in September.The loans should sustain the company through its next financial year in March 2014.
責(zé)編:Quentin