在蘋果(Apple)與三星(Samsung)的侵權(quán)訴訟中,一位三星的資深使用者接口設(shè)計師出庭作證。在三星 Galaxy 智能手機(jī)研發(fā)最吃緊的時刻,約有300名的設(shè)計師聚集在首爾,渡過了三個月幾乎每天只睡兩小時的艱苦研發(fā)時間。這位出庭的設(shè)計師──Jeeyeun Wang表示,她感覺精力幾乎被榨干了。
“這是最困難的時候,”Jeeyeun Wang說。她的工作是協(xié)助設(shè)計手機(jī)的圖標(biāo)和屏幕顯示器,當(dāng)她發(fā)言時,透過翻譯,聽起來就像是有一條魚哽在她的喉嚨里。
“三星是一家非常勤奮的公司,”Wang說,這位穿著在牛仔外套和簡單黑色洋裝的中年韓國婦女,有著堅忍的神情。
當(dāng)被問到是否復(fù)制了任何蘋果iPhone屏幕上的圖表時,她透過翻譯回答:“完全沒有”。
這個場景難得一見,全球最大的電子公司之一展露出人性的一面,加上一位毫無疑問是經(jīng)過仔細(xì)計算,力求博得九人陪審團(tuán)同情的證人。
Wang的陳述似乎與蘋果的“廚房餐桌”工作團(tuán)隊故事相互呼應(yīng)。然而,故事并不總是溫馨。在另一個較早以前的故事中,蘋果的一位設(shè)計師因?yàn)槌惺懿涣伺nD(Newton)掌上型設(shè)備失敗的壓力而自殺了,而這個故事,一直到紐約時報記者追查該設(shè)備底層程序代碼時才被揭露。
這個備受矚目的審判此時暫停了一會兒,注意力轉(zhuǎn)向了電子產(chǎn)業(yè)工程師和設(shè)計師的工作/生活平衡問題。但隨后,大家的注意力又迅速轉(zhuǎn)向了專利侵權(quán)的細(xì)節(jié)部份。
三星律師John Quinn詢問Wang有關(guān)Galaxy手機(jī)上使用的與iPhone相同的綠色背景白色電話圖標(biāo)。
“我們稱它為‘dumbell’圖標(biāo),”她說。
“早在我于2002年加入公司以前,這個圖標(biāo)就已經(jīng)開始使用了。綠色代表著積極,它意味著去電或是撥打電話。“而紅色則代表著不能做或是停止,”她表示。
學(xué)習(xí)蘋果的圖標(biāo)
Wang表示,她的工作要研究的范圍很廣,包括網(wǎng)絡(luò)、機(jī)場標(biāo)志和其它地方的圖標(biāo)。在交叉詰問時,蘋果律師展示了上面有Wang名字的文件以及各種原始資料,包括三星與蘋果圖標(biāo)的比較,以及蘋果為第三方iPhone開發(fā)者提供的用戶界面指南。
S2fesmc
S2fesmc
S2fesmc
S2fesmc
本文授權(quán)編譯自EE Times,版權(quán)所有,謝絕轉(zhuǎn)載
本文下一頁:設(shè)計 vs. 軟件驗(yàn)證
相關(guān)閱讀:
• 三星2012年領(lǐng)先量產(chǎn)OLED柔性顯示器
• 索尼明年將批量生產(chǎn)OLED顯示器
• 索尼開始量產(chǎn)OLED顯示器,用于手持設(shè)備S2fesmc
{pagination}
設(shè)計 vs. 軟件驗(yàn)證
再接下來,Quinn于再詢問時指出,這份直接將三星和蘋果圖標(biāo)拿來比較的文件,是2011年才制作的。也就是說,這份文件是在蘋果提出訴訟后,才為了這個案件所準(zhǔn)備。
Wang表示,文件中的圖標(biāo)靈感是來自于另一個三星團(tuán)隊用于新OLED顯示器的特寫圖片。其中一個與iPhone非常類似的花朵圖標(biāo),也用來表示其花卉圖片集。
一位蘋果的律師對Wang展示了一份長達(dá)132頁的文件,該文件詳細(xì)比較了iPhone和三星Galaxy手機(jī),暗示Galaxy手機(jī)采了用iPhone的技術(shù)。Wang則表示,直到準(zhǔn)備作證前,她都沒有看到這份文件。
她表示,制作這份文件的軟件驗(yàn)證團(tuán)隊是一個獨(dú)立的小組,位在韓國龜尾(Gumi),而她所屬的使用者接口團(tuán)隊總部則設(shè)在首爾。
“一旦出現(xiàn)可用性問題,或是不應(yīng)該使用某些東西,他們也常常會告訴我們或是直接指示我們,”Wang說?!拔覀儾荒茏龀鲈O(shè)計決策,”她表示。

上圖是來自三星軟件驗(yàn)證團(tuán)隊的文件。
S2fesmc

像Wang這樣的三星設(shè)計師,顯然一直在評估蘋果對其工作的影響。
S2fesmc
本文授權(quán)編譯自EE Times,版權(quán)所有,謝絕轉(zhuǎn)載
編譯: Joy Teng
參考英文原文:Samsung designer details rivalry with Apple,by Rick Merritt
相關(guān)閱讀:
• 三星2012年領(lǐng)先量產(chǎn)OLED柔性顯示器
• 索尼明年將批量生產(chǎn)OLED顯示器
• 索尼開始量產(chǎn)OLED顯示器,用于手持設(shè)備S2fesmc
{pagination}
Samsung designer details rivalry with Apple
Rick Merritt
SAN JOSE, Calif. – At the peak of work on Samsung’s first Galaxy smartphones, the team of about 300 designers spent three months together in Seoul sleeping as little as two hours a night. A senior user interface designer said she felt so stressed her body would no longer produce the breast milk she was pumping to send to her newborn at home.
“Those were difficult times,” said Jeeyeun Wang, who helped design icons and screen displays for the handsets, speaking through a translator with what sounded at one moment like a catch in her throat.
“Samsung is a very hard company to work at--it’s a very hard-working company,” said Wang, an attractive middle-aged Korean woman with a stoic demeanor, dressed in a salmon denim blazer and simple black dress.
Asked if she copied any icons or layouts of Apple iPhone screens, “Not at all,” she replied through the translator in testimony for the defense in a $2.5 billion patent infringement suit Apple filed against the Korean giant.
The moment provided a rare look into the human side of one of the world’s largest electronics companies, and one no doubt carefully calculated to appeal to the sympathies of the nine-person jury here.
Wang’s story echoed tales of Apple’s own industrial designers who talked about long, sometimes contentious debates gathered around a kitchen table where they routinely meet. It also harkened back to even earlier stories—not told at the trial—of an Apple designer so stressed during the design of its failed Newton handheld he committed suicide, a fact only discovered when a New York Times reporter followed the lead of a dedication at the bottom of the code in the device’s software.
For a moment, the high profile trial here, turned its attention to a subject not at issue in the case—the work/life balance of engineers and designers in the pressure cooker of the electronics industry. But the focus quickly snapped back to the details of patent infringement.
Samsung attorney John Quinn asked Wang about the distinctive icon of a white telephone receiver against a green background used both in Galaxy phones and the iPhone.
“We called it a ‘dumbell’ icon,” she said.
“The icon was in use before I joined the company in 2002. The green has a positive connotation, meaning go, do or make the call. A red color would mean don’t or stop,” she added.
Studying Apple's icons
Wang said as part of her work she studied icons from many sources including the Web, airport signs and elsewhere. Under cross examination, an Apple attorney showed documents with her name on them in their metadata that included comparisons of Samsung and Apple icons as well as an Apple Human Interface Guide provided to third party developers for the iPhone.
Design versus software verification
Under re-direct Quinn noted one of the documents that made direct comparisons between Samsung and Apple icons dated from 2011. It was prepared after the Apple suit was filed as part of preparations for the case, he suggested.
Wang said an icon for a photo gallery was inspired by a close-up picture another Samsung team used to showcase its new OLED displays. The flower icon appears very similar to one on the iPhone also used to indicate a flower gallery.
An Apple attorney showed Wang an 132-page document admitted into evidence earlier that compares in great detail the iPhone and Samsung’ first Galaxy phone, suggesting the Galaxy phone adopt iPhone techniques. Wang said she had not seen the document until she started preparing to testify.
The software verification team that created the document is a separate group based in Gumi, South Korea from her user interface team based mainly in Seoul, she said.
“They would often tell us or indicate to us if there is a usability issue or not,” Wang said. “This group can’t make design decisions for us,” she added.
責(zé)編:Quentin