據(jù)報道,蘋果最近獲得了一個好消息,歐盟下達(dá)臨時禁令,禁止三星的Galaxy 10.1英寸平板電腦在歐盟所有國家銷售,除荷蘭外。
根據(jù)一份聽證會上的報告,這條禁令是杜塞爾多夫(Dusseldorf )地方法院下達(dá)的,當(dāng)時并沒有三星的代表在場。
彭博新聞社的報告引用了一個蘋果發(fā)言人的話,證實了這一消息。同時三星發(fā)言人稱,公司將作出爭取,使自己的產(chǎn)品能夠進(jìn)入歐洲市場。
根據(jù)一些報道,禁令是基于Galaxy平板“社區(qū)設(shè)計(community design)”侵犯iPad2歐洲注冊專利的指控,設(shè)計版權(quán)的形式。目前尚不清楚臨時禁令會持續(xù)多久。Galaxy10.1寸產(chǎn)品最近剛在英國和歐洲各地發(fā)售。
蘋果和三星之前在很多地方展開專利訴訟,如美國,韓國和德國。蘋果公司在4月原訴訟中,指控三星“亦步亦趨(slavishly)”地復(fù)制其產(chǎn)品外觀和感覺,包括iPhone和iPad。
編譯:
Luffy Liu
本文授權(quán)編譯自EE Times,版權(quán)所有,謝絕轉(zhuǎn)載
參考英文原文:Samsung Galaxy tablet is banned in Europe,by Peter Clarke
相關(guān)閱讀:
• 蘋果三星相爭,臺灣半導(dǎo)體業(yè)得利
• 最讓蘋果感到不安的對手
• 三星緊咬蘋果侵權(quán)不放,要求ITC在美國封殺其產(chǎn)品Yknesmc
{pagination}
Samsung Galaxy tablet is banned in Europe
Peter Clarke
LONDON – Apple as obtained a temporary injunction that prevents Samsung Electronics Co. Ltd. from distributing the Samsung Galaxy 10.1-inch screen size tablet computer in all countries of the European Union except The Netherlands, according to reports.
The banning order was issued by a district court in Dusseldorf according to the reports without the knowledge of Samsung or representation at the hearing.
Areport references an Apple spokesperson as confirming the report and Samsung spokesperson saying the company would fight to make its products available.
The injunction is based on the allegation that the Galaxy tablet infringes a European registered "community design" related to the iPad 2, a form of design copyright, according some reports. It is not clear how long the temporary order will remain in place. The Galaxy 10.1 had recently gone on sale in the U.K. and across Europe.
Apple and Samsung had previously exchanged lawsuits alleging in such places as the United States, South Korea and Germany alleging patent infringement. Apple filed an original law suit in April alleging Samsung had "slavishly" copied the look-and-feel of both its iPhone and the iPad.
責(zé)編:Quentin